1932 臺日大辭典:
番號22461
詞碼2-0701-3-04
白話字
白話字(Mā有講)
白話字(輸入式)hu5
白話字(輸入式)(Mā有講)
教部羅
教部羅(Mā有講)
教部羅(輸入式)hu5
教部羅(輸入式)(Mā有講)
漢羅
解說(漢羅)(1)(姓)。 (2)用手抱teh撐。
解說(日文)(1)(姓)扶[ふ]。 (2)抱[かか]へて支[ささ]へる。
例(漢羅)(2)tàu ∼;∼ 老人上車;∼ 落柴(=棺木);hō͘眾人 ∼ teh hìⁿ;狗肉 ∼ 起無 ∼ 倒=人情對強者有好處,對弱者無幫贊。
例(日文)(2)鬥扶[tàu hû]=手傳[てつだ]って抱[かか]へる。扶老人上車[hû lāu lâng chiūⁿ chhia]=老人[らうじん]を抱[かか]へて車[くるま]に乘[の]らせる。扶落柴[hû lo̍h chhâ]=棺桶[くゎんをけ]に死人[しにん]を入[い]れる。被衆人扶在擲[hō͘ chèng lâng hû teh hìⁿ]=皆[みな]に胴上[どうあげ]される。扶伊做會長[hû i chòe hōe tiúⁿ]=彼[かれ]を會長[くゎいちゃう]に擔[かつ]ぎ上[あ]げる。狗肉扶起無扶倒[káu bah hû khí bô hû tó]=犬[いぬ]の肉[にく]は强壯者[きゃうさうしゃ]には補養[ほやう]になり弱[よわ]い者[もの]には補養[ほやう]にならぬ、人情[にんじゃう]は勢[いきほひ]の好[よ]い者[もの]を扶[たす]け弱[よわ]い者[もの]は扶[たす]けぬなど。
Kah圖
ChhoeTaigi編註
掀原冊(頁)B0701