1932 臺日大辭典:
kiaⁿ-khe̍h-khe̍h
番號32973
詞碼1-0239-2-14/1-0238-1-02/1-0238-1-05/1-0239-2-13/1-0239-3-14/1-0240-1-07
白話字kiaⁿ-khe̍h-khe̍h
白話字(Mā有講)kiaⁿ-kha̍uh-kha̍uh/kiaⁿ-kha̍p-kha̍p/kiaⁿ-khê-khê/kiaⁿ-khoe̍h-khoe̍h/kiaⁿ-kho̤̍̍h-kho̤̍̍h(泉)
白話字(輸入式)kiann-kheh8-kheh8
白話字(輸入式)(Mā有講)kiann-khauh8-khauh8/kiann-khap8-khap8/kiann-khe5-khe5/kiann-khoeh8-khoeh8/kiann-khorh8-khorh8(泉)
教部羅kiann-khe̍h-khe̍h
教部羅(Mā有講)kiann-kha̍uh-kha̍uh/kiann-kha̍p-kha̍p/kiann-khê-khê/kiann-khue̍h-khue̍h/kiann-khe̍rh-khe̍rh(泉)
教部羅(輸入式)kiann-kheh8-kheh8
教部羅(輸入式)(Mā有講)kiann-khauh8-khauh8/kiann-khap8-khap8/kiann-khe5-khe5/kiann-khueh8-khueh8/kiann-kherh8-kherh8(泉)
漢羅驚挾挾
解說(漢羅)非常驚惶,=[驚愕愕(ga̍uh-ga̍uh)]。
解說(日文)=【驚愕愕[kiaⁿ kha̍uh kha̍uh]】。
例(漢羅)
例(日文)
Kah圖
ChhoeTaigi編註
掀原冊(頁)A0239, A0238, A0238, A0239, A0239, A0240