1932 臺日大辭典:
táⁿ
番號57120
詞碼2-0002-2-03
白話字táⁿ
白話字(Mā有講)
白話字(輸入式)tann2
白話字(輸入式)(Mā有講)
教部羅tánn
教部羅(Mā有講)
教部羅(輸入式)tann2
教部羅(輸入式)(Mā有講)
漢羅
解說(漢羅)(1) Phah。 (2) 用錢換算做物件。 (3) 約略算。 (4) 埋葬前將屍體入棺木。 (5) 用藥kā腫物phah散。 (6) 英語“dozen”ê譯音。
解說(日文)(1)打[う]つ。毆[なぐ]る。 (2)品物[しなもの]の代[かはり]に現金[げんきん]を遣[や]る。 (3)一一數[いちいちかぞ]へずして引括[ひきくる]めて請負[うけお]はせる。 (4)死人[しにん]を埋葬[まいさう]する前[まへ]、暫時[ざんじ]の間其死骸[あひだそのしがい]を棺[くゎん]に入[い]れたまま安置[あんち]する。殯[かりもがり]。 (5)藥[くすり]で腫物[はれもの]を散[ちら]す。引込[ひきこ]める。 (6)打[だあす](Dozenの轉訛)。
例(漢羅)(1) Tio̍h kā伊∼;不∼不招;∼戰。 (2) 無閒thang做衫hō͘伊, ∼現金hō͘伊家己去做;提五百kho͘∼女家買嫁。 (3) 總包∼;∼載。 (4) ∼khǹg下厝內;全(chn̂g)∼=屍體長期間khǹg棺木ê時,將棺木ê縫完全塗密。 (5) Soaiⁿ仔初見面ê時tio̍h∼hō͘伊散。 (6) 一∼酒;半∼。
例(日文)(1)着共伊打[tio̍h kā i táⁿ]=彼[かれ]を打[う]て。不打不招[put táⁿ put chiau]=打[う]たねば白狀[はくじゃう]しない。打戰[táⁿ chiàn]=戰爭[せんさう]する。 (2)無閑可做衫給伊、打現錢俾伊自己去做[bô êng thang chòe saⁿ hō͘ i, táⁿ hiān chîⁿ hō͘ i ka kī khì chòe]=着物[きもの]を拵[こしら]へてやる暇[ひま]が無[な]いので現金[げんきん]をやって彼自身[かれじしん]に拵[こしら]へさせる。提五百元打女家買粧奩[thoe̍h gō͘ pah kho͘ táⁿ lú ke bóe chng liâm]=五百圓[ゑん]を嫁方[よめかた]にやって嫁入道具[よめいりだうぐ]を買[か]はせる。 (3)總包打[chóng pau táⁿ]=同上。打載[táⁿ chāi]=貨物[くゎぶつ]を引括[ひきくる]めて運送[うんそう]を請負[うけお]はせる。 (4)打藏下厝內[táⁿ khǹg hē chhù lāi]=家[いへ]の內[うち]に殯[かりもがり]にして置[お]く。全打[chn̂g táⁿ]=長期間[ちゃうきかん]の殯[かりもがり]の時棺桶[ときくゎんをけ]の隙間[すきま]を完全[くゎんぜん]に塗[ぬ]ること。 (5)檨仔初見面--的時着打俾伊散[soāiⁿ á chho͘ kìⁿ bīn--ê sî tio̍h táⁿ hō͘ i sòaⁿ]=橫痃[よこね]は出初[ではじめ]に散[ちら]さねばならぬ。 (6)一打酒[chi̍t táⁿ chiú]=一打[だあす]の酒[さけ]。打半[táⁿ pòaⁿ]=一打半[だあすはん]。
Kah圖
ChhoeTaigi編註
掀原冊(頁)B0002